일본어 이모저모 10부(大和言葉): 弟(おとうと)、妹(いもうと)
안녕하십니까, 여러분 K D입니다. 오늘도 새로운 포스팅으로 찾아뵙게 되었네요.
오늘의 주제는 남동생, 여동생 弟(おとうと)、妹(いもうと)입니다.
저번 포스팅에 이은 매우 친숙한 단어들로 준비해봤습니다.
자 바로 알아보시죠.
◆ 한번 알아보도록 하겠습니다.
먼저 弟(おとうと)입니다.
弟(おとうと)는 본래 弟人(おとひと)로, ひ가 う로 음편화(音便化)되면서 현재의 발음이 되었습니다.
おと는 성별에 관계없이 형제 중에 나이가 더 어린 쪽을 의미하는 단어로써 劣る(おとる)의 의미로 추정되고 있습니다.
おとうと자체는 헤이안시대(平安時代)부터 그 사용 예가 발견되지만, 남자에 한정해서 사용되기 시작한 것은 에도시대(江戸時代)이후로 여겨지고 있습니다.
おとこ、おとめ의 おと에서 유래되었다고 하는 설도 있지만, おとこ、おとめ의 おと는 본래 をと로 썼고, おとうと의
おと와는 음이 다른 별개의 단어이기에 이 설은 신빙성이 떨어진다고 할 수 있습니다.
다음은 妹(いもうと)입니다.
妹(いもうと)는 妹人(いもひと)가 전(転)하여 발음된 것으로 いもと라고도 합니다.
妹(いも)란 옛날에 자매나 아내, 연인등의 여성에게 친밀감을 담아서 부르는데 사용된 말로, いもうと도 같은 의미로 사용되었습니다.
いも(妹)는 母를 의미하는 おも、女를 의미하는 め와 관련이 있어서, 근친의 여성들을 가리키는 단어가 본뜻이라고 여겨지고 있지만, 확실하지는 않습니다.
いも(妹)와 짝을 이루는 말은 おと(おとうと)가 아닌, せ(背、兄)、
いもうと(妹)와 짝을 이루는 말은 しょうと(兄人)였습니다.
妹(いもうと)를 연하의 여자형제에 한정한 사례는 헤이안시대(平安時代)부터 발견됩니다만,
이것은 한자어 姉妹(しまい)에서의 인용으로, 현대에 妹(いもうと)가 연하의 여자형제라는 의미로 굳어진 것도
한자어 姉妹(しまい)의 영향 때문이라고 여겨지고 있습니다.
어떠셨나요? 포스팅이 마음에 드셨다면, 공감과 댓글 부탁드립니다!!
이상으로 이번 포스팅을 마칩니다.