본문 바로가기

일본어 이모저모

일본어 이모저모 4부(大和言葉): 稲妻、稲光(いなずま、いなびかり)、雷(かみなり)

안녕하십니까, 여러분 K D입니다. 오늘도 새로운 포스팅으로 찾아뵙게 되었네요. 

저번 포스팅에 기상이라는 단어가 나와서, 이번 주제가 생각났습니다. 

이번 주제는  稲妻、稲光(いなずま、いなびかり)、雷(かみなり)입니다.

◆ 한번 알아보도록 하겠습니다.

자 먼저 稲妻、稲光(いなずま、いなびかり)입니다.

둘다 '번개'를 뜻하는 단어이죠. 동의어로는 光り物(ひかりもの)、電光(でんこう)가 있습니다.

위의 두 동의어는 딱히 어원의 소개가 필요 없을 듯 하여 넘어가고, 稲妻、稲光에 관해서 알아보도록 하겠습니다.

두 단어에 공통으로 들어가는 稲(いね)는 "벼"를 의미합니다.

稲妻(いなずま)는 여기에 妻(つま)가, 稲光(いなびかり)는 光(ひかり)가 각각 합쳐진 단어입니다. 

먼저 稲妻(いなずま)입니다. 

오래 전, 벼 수확철에 번개가 자주치는 것을 " 번개가 풍작을 축복한다."라고 여기는 신앙이 있었습니다.

이 신앙으로부터 벼 수확철에 동반되는 것이라는 의미로 稲妻(いなずま)라고 부르기 시작했던 것이죠. 

稲光(いなびかり)도 마찬가지고요.

참고로 妻(つま)는 현재는 '부인, 처' 라는 의미로 사용되는 단어이지만, 오래 전에는 남여 상관없이 부부나 연인이 서로를 칭하는 단어로써 사용되었다고 합니다. 

자, 다음은 雷(かみなり)입니다. 雷(우뢰 뢰)에서 알 수 있듯이 '천둥'을 표현하는 단어입니다.

동의어로는 雷音(らいおん)이 있습니다.

 雷(かみなり)의 かみ는 神(かみ)입니다. '신'을 의미하죠. 鳴り(なり)는 ’울림'을 의미합니다. 

雷(かみなり)는 2단어가 합쳐져서 '신의 울림'이라는 의미가 됩니다. 

이 역시 옛 사람들이 천둥을 신의 울림이라고 생각하여 경외하였던 것에서 유래되었다고 하네요.

어떠셨나요? 이번 포스팅이 도움이 되셨나요? 

포스팅이 마음에 드셨다면, 공감과 댓글 부탁드립니다!!

이상으로 이번 포스팅을 마칩니다. 

                                      

                                         

 

 

いかいかずち

 

 

댓글